More than only stones

Sculpture

1/6
press to zoom
1/4
press to zoom
1/15
press to zoom
1/5
press to zoom
1/4
press to zoom
1/5
press to zoom
1/4
press to zoom
1/2
press to zoom
1/12
press to zoom
1/4
press to zoom
1/3
press to zoom
1/6
press to zoom
1/7
press to zoom
1/4
press to zoom
1/5
 
 

Witnesses of the Time

 

Our perception is always use-oriented.

This means for example, that a stone can be decorative or can be used as a building material.

 

But what happens if we reject the patterns of perception?
What happens if stones suddenly live, or for example, can fly?


This new context opens the perception for stories behind the use-oriented world.
Stones are like tracks of the time. By wind, water and fire the eternity has formed them and they are loaded with cosmic wisdom.

In them, the law of evolution and the spirit of life are manifested.

The stones are the representatives of the past and at the same time, the witnesses of the present.
 

My sculptures tell the stories behind the use-oriented world.

They tell us about the eternity and human efforts to advance.

It originates a sort of confrontation of the past and the present, the whole time and the human era.

On this platform, the human efforts seems ironically absurd.

They look like surreal dream scenes.

At the end, we are only a tiny part of the whole, the evolution.

Everything moves, everything changes, everything dies and becomes reborn.

 

Zeugen der Zeit

 

Unsere Wahrnehmung ist immer nutzenorientiert.

Das bedeutet z. B., dass ein Stein dekorativ sein kann oder als Baumaterial verwendet werden kann.

 

Aber was passiert, wenn wir dieses Wahrnehmungs-Schemata verwerfen?

Was passiert, wenn Steine plötzlich leben, zum Beispiel fliegen können.

Dieser neue Kontext öffnet die Wahrnehmung für Geschichten abseits der nutzenorientierten Welt.

 

Steine sind, wie Spuren der Zeit. Durch Wind, Wasser und Feuer hat die Ewigkeit sie geformt.

Und sie sind mit kosmischer Weisheit aufgeladen. In Ihnen manifestieren sich die Gesetze der Evolution und der Geist des Lebens.

Steine sind die Repräsentanten der Vergangenheit und zur gleichen Zeit, die Zeugen der Gegenwart.

 

Meine Skulpturen erzählen die Geschichten abseits der nutzenorientierten Welt.

Sie erzählen von der Ewigkeit und den menschlichen Anstrengungen vorranzukommen.

Es entsteht eine Art Gegenüberstellung der Vergangenheit und der Gegenwart, der gesamten Zeit und der menschlichen Ära .

Vor diesem Hintergrund erscheinen die menschlichen Anstrengungen absurd, komisch. Sie erscheinen wie Szenen aus einem surrealistischen Traum.

 

Letztlich sind wir nur ein winziger Teil des Ganzen, der Evolution.

 

Alles bewegt sich, alles verändert sich, alles stirbt und wird widergeboren.

Testigos del tiempo

 

Percibimos la realidad a nuestro alrededor siempre asociada con su utilidad.

Así, una piedra puede ser decorativa o un material de construcción.

 

Pero, ¿qué pasa, si rompemos estos esquemas de percepción?

¿Qué pasa, si de repente las piedras vuelan o adquieren vida?

Estos contextos nuevos abren la percepción para otras historias detrás de la utilidad.

Las Piedras son como huellas del tiempo. Se han formado por toda una eternidad, moldeadas por el viento, el agua y el fuego,

están cargadas de sabiduría cósmica. En ellas se plasman las leyes de la evolución y el espíritu de la vida.

Las piedras son las representantes del pasado y al mismo tiempo, del presente.

 

Mis esculturas cuentan las historias detrás de la utilidad.

Hablan de la eternidad y de los esfuerzos humanos para avanzar, en base de la totalidad del tiempo.

Se crea en un tipo de confrontación entre el pasado y el presente o entre la era eterna y la era humana.

En esta plataforma, las acciones humanas parecen irónicamente absurdas. Se parecen a escenas surreales de un sueño.

 

Al final, formamos solamente una ínfima parte dentro de un proceso mucho más grande, la evolución.

 

Todo se mueve, todo se transforma, todo muere y renace.

Abstandshalter